ítaca

Es quizás uno de mis poemas favoritos. Descubrí este autor, Konstantínos Kavafis hace ya unos cuantos años y, yo que no soy mucho de poesía (cosa que me da mucha pena), me quedé prendado de sus poemas. Sus poemas sobre momentos históricos, sobre la época clásica, Roma, Grecia, Alejandría, la convivencia necesaria entre paganismo y religión (cristianismo) y el orden cíclico de la historia. Sus poemas homoeróticos, con su debilidad y flaquezas y su sentimiento de culpabilidad. La humanidad de las gentes de la calle, de los jóvenes, de los trabajadores y la cotidianidad del día a día y de los objetos comunes que guardan un gran simbolismo con la Vida en mayúsculas.

Fue E. M. Foster, el autor de Pasaje a la India, Una habitación con vistas o Maurice (entre otros) quien divulgó la obra del alejandrino por Europa.

Gracias a Kavafis, y de muchos más, inicié mi gusto por el clasicismo, la historia antigua, la mitología griega y romana y la filosofía clásica. Soy de los que piensan que en esta Europa nuestra la educación debe contar entre sus elementos con el aprendizaje de la cultura clásica (literatura, filosofía, lengua, historia) como base para lo que queramos ser, sin que esto suponga ninguna obligación, pero sin olvidar las bases de nuestra cultura (podría decirse que occidental) sin desdeñar el resto de culturas más locales que tendrían que ser el segundo pilar en esta educación.

Porque lo importante en el viaje de la vida es el mismo viaje. Estamos viajando, ¡aprovechémoslo! Os dejo el poema titulado Ítaca:

Cuando partas hacia Ítaca
pide que tu camino sea largo
y rico en aventuras y conocimiento.
A Lestrigones, Cíclopes
y furioso Poseidón no temas,
en tu camino no los encontrarás
mientras en alto mantengas tu pensamiento,
mientras una extraña sensación
invada tu espíritu y tu cuerpo.
A Lestrigones, Cíclopes
y fiero Poseidón no encontrarás
si no los llevas en tu alma,
si no es tu alma que ante ti los pone.

Pide que tu camino sea largo.
Que muchas mañanas de verano hayan en tu ruta
cuando con placer, con alegría
arribes a puertos nunca vistos.
Detente en los mercados fenicios
para comprar finos objetos:
madreperla y coral, ámbar y ébano,
sensuales perfumes, -tantos como puedas-
y visita numerosas ciudades egipcias
para aprender de sus sabios.
Lleva a Ítaca siempre en tu pensamiento,
llegar a ella es tu destino.
No apresures el viaje,
mejor que dure muchos años
y viejo seas cuando a ella llegues,
rico con lo que has ganado en el camino
sin esperar que Itaca te recompense.

A Ítaca debes el maravilloso viaje.
Sin ella no habrías emprendido el camino
y ahora nada tiene para ofrecerte.
Si pobre la encuentras, Ítaca no te engañó.
Hoy que eres sabio, y en experiencias rico,
comprendes qué significan las Ítacas.

Os dejo con la adaptación del poema que hizo el catalán Lluís Llach, la canción Viatge a Ítaca. Emocionante. La grabación es del concierto que dio el cantante y compositor en Vierges  en marzo de 2007 para despedirse de los escenarios.

 

Anuncios

4 thoughts on “ítaca

  1. Esta es la letra de la canción. La primera parte son los versos propiamente dichos de Kavafis adaptados por el cantautor de una versión en catalán de Carles Riba y la segunda y tercera son cosecha del propio Llach.

    I

    Quan surts per fer el viatge cap a Ítaca,
    has de pregar que el camí sigui llarg,
    ple d’aventures, ple de coneixences.
    Has de pregar que el camí sigui llarg,
    que siguin moltes les matinades
    que entraràs en un port que els teus ulls ignoraven,
    i vagis a ciutats per aprendre dels que saben.
    Tingues sempre al cor la idea d’Ítaca.
    Has d’arribar-hi, és el teu destí,
    però no forcis gens la travessia.
    És preferible que duri molts anys,
    que siguis vell quan fondegis l’illa,
    ric de tot el que hauràs guanyat fent el camí,
    sense esperar que et doni més riqueses.
    Ítaca t’ha donat el bell viatge,
    sense ella no hauries sortit.
    I si la trobes pobra, no és que Ítaca
    t’hagi enganyat. Savi, com bé t’has fet,
    sabràs el que volen dir les Ítaques.

    II

    Més lluny, heu d’anar més lluny
    dels arbres caiguts que ara us empresonen,
    i quan els haureu guanyat
    tingueu ben present no aturar-vos.
    Més lluny, sempre aneu més lluny,
    més lluny de l’avui que ara us encadena.
    I quan sereu deslliurats
    torneu a començar els nous passos.
    Més lluny, sempre molt més lluny,
    més lluny del demà que ara ja s’acosta.
    I quan creieu que arribeu, sapigueu trobar noves sendes.

    III

    Bon viatge per als guerrers
    que al seu poble són fidels,
    afavoreixi el Déu dels vents
    el velam del seu vaixell,
    i malgrat llur vell combat
    tinguin plaer dels cossos més amants.
    Omplin xarxes de volguts estels
    plens de ventures, plens de coneixences.
    Bon viatge per als guerrers
    si al seu poble són fidels,
    el velam del seu vaixell
    afavoreixi el Déu dels vents,
    i malgrat llur vell combat
    l’amor ompli el seu cos generós,
    trobin els camins dels vells anhels,
    plens de ventures, plens de coneixences.

  2. Y aquí su traducción al castellano:

    I

    Cuando salgas para hacer el viaje hacia Itaca
    has de rogar que sea largo el camino,
    lleno de aventuras, lleno de conocimiento.
    Has de rogar que sea largo el camino,
    que sean muchas las madrugadas
    que entrarás en un puerto que tus ojos ignoraban
    que vayas a ciudades a aprender de los que saben.
    Ten siempre en el corazón la idea de Itaca.

    Has de llegar a ella, es tu destino
    pero no fuerces nada la travesía.
    Es preferible que dure muchos años
    que seas viejo cuando fondees en la isla
    rico de todo lo que habrás ganado haciendo el camino
    sin esperar a que dé más riquezas
    Itaca te ha dado el bello viaje
    sin ella no habrías salido.
    Y si la encuentras pobre, no es que Itaca
    te haya engañado.
    Sabio como muy bien te has hecho
    sabrás lo que significan las Itacas.

    II

    Más lejos, tenéis que ir más lejos
    de los árboles caídos que os aprisionan.
    Y cuando los hayáis ganado
    tened bien presente no deteneros.

    Más lejos, siempre id más lejos,
    más lejos del presente que ahora os encadena.
    Y cuando estaréis liberados
    volved a empezar nuevos pasos.

    Más lejos, siempre mucho más lejos,
    más lejos, del mañana que ya se acerca.
    Y cuando creáis que habéis llegado,
    sabed encontrar nuevas sendas.

    III

    Buen viaje para los guerreros
    que a su pueblo son fieles
    favorezca el Dios de los vientos
    el velamen de su barco
    y a pesar de su viejo combate
    tengan placer de los cuerpos más amantes.

    Llenad redes de queridos luceros
    llenos de aventuras, llenos de conocimiento.
    Buen viaje para los guerreros
    si a su pueblo son fieles
    y a pesar de su viejo combate
    el amor llena su cuerpo generoso
    encuentren los caminos de viejos anhelos
    llenos de aventuras, llenos de conocimiento.

  3. No tengo palabras para expresar lo que esta poesía me dice, es de lo mejor que he leído. Pero cada vez que la vuelvo a leer me emociona.
    Bonito blog, lo paseo de vez en cuando.
    Un saludo
    Teresa

  4. Tienes toda la razón Teresa. Yo también cada vez que lo leo disfruto con el mensaje de la poesía, disfruto con las referencias clásicas, mitológicas y con ese consejo de disfrutar del camino de nuestra vida.

    Un saludo

    MrWilliam

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s