¿felicidad? tu has asesinado mi felicidad, ¡asesino! – anna karenina

Quizás la frase más famosa de la maravillosa obra de Tolstoi, Anna Karenina, sea la que da comienzo a la novela, aquella que dice lo de Todas las familias dichosas se parecen, pero las infelices lo son cada una a su manera y que bien podría ser el resumen de los diez últimos años de vida del escritor ruso, pero en la película dirigida por Joe Wright el londinense que ya en 2005 dirigió otro clásico de la literatura universal, Orgullo y prejuicio, de Jane Austen, quizás la frase que más se me quedó grabada fue la que le dice Anna Karenina al conde Vronsky cuando, por fin, sucumbe al deseo del amor y le dice a la pregunta de si conoce la felicidad: ¿felicidad? tú has asesinado mi felicidad, ¡asesino!, sí, ¡asesino! y que esconde, a mi manera de ver, el mensaje final de esta obra: los diferentes modos de amor, el deseo, la pasión, el deber y las consecuencias de tus actos. Vayamos por partes.

annakarenina

La película de 2012 y estrenada por aquí este mismo año es la versión número 11 de la novela del escritor ruso y hasta la fecha las dos versiones anteriores más conocidas era las de 1935, dirigida por Clarence Brown y protagonizada por Greta Garbo y la de 1948, dirigida por Alexander Korda y con Vivien Leigh en el papel protagonista. En el caso de esta última versión, Wright vuelve a escoger a la protagonista de su película Orgullo y prejuicio y nominada al Óscar por esa interpretación, la también londinense Keira Knightlev. Para los dos principales protagonistas encarga la labor a un quizás algo rígido Jude Law como Alexei Alexandrovich Karenin y a un novedoso Aaron Taylor-Johnson como Conde Alexei Kirillovich Vronsky que ha reinventado totalmente el papel del seductor oficial de caballería. Son de resaltar también algunos de los personajes secundarios.

Actrices-Ana-Karenina

Lo primero que quiero decir es que quien vaya buscando el drama de la novela en esta película dudo mucho que lo encuentre y esto es así porque la historia, mucho me temo, pasa a un segundo plano dejando el protagonismo al preciosismo de la fotografía, el exquisito cuidado del vestuario o la maravillosa música de Dario Marianelli todo en torno a una espectacular coreografía y puesta en escena que no creo que deje indiferentes a nadie. No es, por lo tanto, la mejor de las versiones de la obra de Tolstoi, pero esto no quita para que el resultado sea una original adaptación del espíritu de la obra con un concepto muy particular. Los primeros compases, porque toda la película se desarrolla como si de los compases de una danza se tratase, pueden llegar a extrañar, e incluso a agobiar al espectador que le cuesta situarse, pero conforme va avanzando la cinta comprendes el juego en el que el director londinense se ha metido. El teatro, las puertas que se abren y se cierran y el tren son elementos principales de esta coreografía exquisita y totalmente delicada. Mención aparte merece la fotografía en las escenas de la estepa rusa. A todo esto hay que añadir el impresionante diseño del vestuario, obra de Jacqueline Durran, quien ya diseñase el vestuario de Orgullo y Prejuicio o Expiación (Wright).

cn_image.size.s-anna-karenina-costumes-ss

Mención aparte merece la música de Dario Marianelli el compositor italiano que ha escrito una música eminentemente cinematográfica. La música es un personaje más de la película y va desarrollando a base de valses que son utilizados casi como música del circo que representaba la sociedad aristocrática rusa de finales del XIX y en algunos momentos con fanfarrias y cantantes de la estepa rusa. El tono general de la partitura va parejo con la dramática historia, llegando a momentos de una intensidad melancólica que si la escuchas paseando bajo la lluvia corres el serio riesgo de acabar con un buen nudo en la garganta. Aconsejo, de todos modos, escuchar la música por primera vez en el transcurso de la visualización de la película para después poder disfrutarla totalmente. Os dejo con un montaje de escenas de la película con el track titulado Dance with Me. Por cierto, ¿os acordáis de aquélla otra entrada del blog en la que hablaba de un baile de la película Orgullo y prejuicio del mismo director y música del mismo compositor? Y la pregunta final, ¿cuáles son los ocho tipos de amor a los que hace referencia la novela de Tolstoi? Os cuento: Amor Escandaloso, Amor Obediente, Amor Romántico, Amor Nutriente, Amor Prohibido, Amor Puro, Amor Maternal, Amor Duradero…

estaba la madre

 

Stabat Mater es una obra de 2008 compuesta por el galés Karl Jenkins  y que se basa en la oración del siglo XIII, Stabat Mater, de la Iglesia católica. Al igual que en gran parte de los trabajos anteriores de Jenkins la obra fusiona música occidental (lo que viene a se la formación de orquesta y coro), con instrumentos étnicos y voces (esta vez centrándose en el Oriente Medio).

Escrito en el siglo 13, el título Stabat Mater es en realidad una abreviatura de la primera línea, Stabat Mater dolorosa (La Madre Dolorosa estaba al  pie de la cruz… etc.). El poema refleja el sufrimiento de María , madre de Jesús , en el momento de la Crucifixión .

El trabajo de Jenkins se extiende en doce movimientos, en seis de los cuales se hace uso de otros textos diferentes al texto original. Estos incluyen un arreglo coral del Ave verum que Jenkins escribió originalmente para Bryn Terfel , el movimiento And The Mother Did Weep, que consta de una sola línea melódica cantada de manera simultánea en Inglés, latín, griego, arameo y hebreo, Lament, escrito por la esposa del compositor, Carol Jenkins Barratt y Incantation, que es en parte cantado en árabe antiguo por Belinda Sykes.

Stabat Mater se centra en el sufrimiento de María, pero a diferencia de las adaptaciones anteriores del texto, Jenkins incorpora el lenguaje de la época, con líneas cantadas en arameo y principios del árabe . La incorporación del instrumento armenio duduk (o mey) aumenta la atmósfera oriental, y su sonido profundo añade una dimensión más resonante, sonora y rica a la interpretación que la que se podría lograr utilizando la orquesta sola. Junto con el duduk, Jenkins cuenta con la percusión de Oriente Medio, como el darabucadefdohollariq .

Aunque no se menciona en las notas de CD o programa de conciertos, el primer movimiento es en realidad una variación más amplia de una parte de su AdiemusCantus-Song of Tears, utilizando el mismo formato y armonización.

De toda la obra hay una pieza que me llega directamente al corazón, si no al propio alma. Es la titulada Now my life is only weeping, ya solo me queda llorar en esta vida, con letra de una antiguo poema arameo y cantada en primera parte en inglés y posteriormente en arameo. El video que he sacado no tiene nada que ver con la obra, la imágenes son de una serie de la BBC, Robin Hood ( de la que hablaré un día), pero son verdaderamente hermosas y llegan al sentimiento.

La obra se estrenó a nivel mundial en la Liverpool Anglican Cathedral  el sábado 15 de marzo de 2008 y contó con el Coro y la Orquesta de la Royal Liverpool Philharmonic, Adamonyté Jurgita, Belinda Sykes, siendo dirigida por el propio Jenkins. La obra fue grabada para EMI con los mismos intérpretes que los del estreno.

Os dejo, antes del cuadro con los movimientos y piezas de la obra, un enlace con el Spotify de Moleskine en donde podréis escuchar entera y verdadera esta extraordinaria obra:

Stabat Mater de Jenkins

Stabat Mater de Jenkins está dividido en 12 movimientos. A diferencia de su Réquiem , no combina los movimientos entre textos litúrgicos y los de la propia liturgia.

Movimiento Textos / Idioma (s)
1. Lacrimosus Cantus (coro completo, coro de cámara) Versículos 1-4 del Stabat Mater
2. Incantation (solista) Textos tradicionales (árabe)
3. Videt Jesum en tormentis (coro de cámara) Versículos 50-10 del Stabat Mater
4. Lament (mezzo-soprano) Un poema de Carol Barratt (Inglés)
5. Sancta Mater (coro completo, coro de cámara) Los versículos 11-14 del Stabat Mater
6. Now my life is only weeping (mezzo-soprano, vocalista, coros de cámara) Un poema de Rumi (Inglés, arameo)
7. And the Mother did weep (coro de cámara) Una línea de Karl Jenkins (Inglés, hebreo, latín, arameo, griego)
8. Virgo Virginum (coro de cámara) El versículo 15 del Stabat Mater
9. Are you lost out in darkness? (mezzo-soprano, vocalista, coros de cámara) La Epopeya de Gilgamesh (Inglés, arameo)
10. Ave verum (coro de cámara) Ave Verum Corpus (América)
11. Fac, ut portem Christi mortem (coro de cámara) Los versículos 16-17 del Stabat Mater
12. Paradisi Gloria (coro completo, coro de cámara) Los versículos 18-20 del Stabat Mater